“这是什么?”约瑟夫皱起眉毛来问道。对于那些未知的东西,约瑟夫并没有太多的将它送到嘴巴里面去的冲动,由此可见,在穿越前,他绝不是一个大吃省人。

    “让我来告诉你吧,这晶莹的液体,正是当年青春女神赫柏款待执掌雷电的神王宙斯的时候的玉液琼浆。是缪斯女神赐予祂的追随者的神物……来试试吧,它能带给你各种各样的梦想和灵感,让你忘掉一切的忧愁。”阿芒用朗诵《熙德》般的夸张的语调回答道。

    “得了,阿尔芒,你不是在舞台上,不是在演出《熙德》。说得明白点,这东西到底是什么?”约瑟夫的语气有些不耐烦了。

    “啊,凡夫俗子呀,无尽的宝藏就在你的面前,你却没有眼睛能看到它。”阿芒继续用那种咏叹调般的声音道,“你喜爱黄金吗?有了它,阿里巴巴、亚历山大的宝库就会在你眼前轰然打开;你热爱幻想吗?喝下它,无限的太空,深邃的海洋都会向你敞开它们的怀抱;你热衷权势吗,饮下它,你就变成了凯撒,变成了奥古斯都,变成了亚历山大。这还不够诱人吗?”

    “它到底是什么?”约瑟夫皱起眉头来道。他可知道,在这个时代,正是各种精神类药物被普遍的滥用的时代。

    “你有没有听说过萨拉辛?”阿芒问道。

    “我当然听说过,我还知道刺客信条呢。”约瑟夫这样想着,便道“当然,当然知道。”

    “那你应该也知道,那个想要刺杀菲利普·奥古斯都的山中老人。传说中他统治着一片富庶的山谷,山谷两边都是巍峨的高山——他的传奇般的名字就出自这里。传说在那片神秘的山谷中,有他的一处花园,据马可波罗说,他在那里种植着一种仙草。他的选民,那些刺客们,只要吃下它,就能提前飞升天堂。在见识过天堂的至乐之后,他们都相信,为那老人服务,就能永远的进入那天堂。所以那老人让他们去杀死谁,他们就去杀死谁。哪怕要跋涉到世界的尽头,走到赫拉克勒斯曾经到过的金苹果树旁边;或者是面对毒刑拷打,甚至是斩首。他们都一无所惧,因为他们认为,那不过是让他们得以升入他们曾经短暂的去过的那个天堂的方式。我的朋友,如今这天堂的钥匙就在你的面前。”

    “印度火麻!”约瑟夫说。

    “对的,就是这东西!”阿芒带着夸张的笑容道,“怎么样,要不要试试?”

    “不不不,”约瑟夫赶紧道,“阿芒,你知道,在饮食方面,我一向对这些稀奇古怪的东西很抗拒的。”

    “唉,约瑟夫,你的人生会因此少了多少乐趣!不过,也许你真的不太需要这些,因为你从不缺乏灵感的火花。另外,你对饮食的这个态度和我叔叔有点相似。”阿芒道,“嗯,你父亲是什么病?”

    “还不能确定。”约瑟夫忧伤地道,“不过医生怀疑他的胃里面长了个瘤子,导致他的胃部不断地溃疡出血。总之是非常的危险,医生几乎一点办法都没有。他们估计他支撑不了多久了。也许很快我就不得不离开学校,回科西嘉去了。”

    “那你还会回来吗?”阿芒问道。

    “我希望能回来。”约瑟夫道,“谁愿意离开巴黎呢?只是,你知道我还有好几个兄弟和姐妹。姐妹们也就算了,但是兄弟们都要读书,这是一笔不小的开销。要是我的父亲真的有什么事情,作为家里的长子,我就必须站出来,将家族的责任都挑起来。”

    “约瑟夫,你如今还不满十五岁呢。”阿芒道,“就算想出来工作,也早了点。你现在也还差一年才能毕业。如果这时候辍学,不但可惜,而且,你如今直接去找工作,和毕业拿到证书之后去找工作,能够拿到的薪水,也会差很多。也许你辍学提前工作一年,能够拿到的薪水,还不如咬着牙再读一年之后能拿到的薪水的二分之一呢。你家是贵族……当然,我知道科西嘉的贵族和法兰西的贵族有很大的差别……你知道,我说的是经济上的差别,而不是其他的。但是,贵族毕竟是贵族,哪怕穷贵族,也只是相对于其他的贵族比较穷。所以,我想,你们家总能有办法再多支撑一年的。”

    约瑟夫摇了摇头道“我的朋友,我们家的经济情况比你想象的严重。你说的穷贵族,是法兰西的穷贵族。但是科西嘉的穷贵族比法兰西的穷贵族更穷。你知道,科西嘉刚刚经历过战争,而战争对财富造成了巨大的破坏。另外,一开始的时候,法国是不承认科西嘉的贵族的贵族身份的。后来虽然有条件的承认了,但是要获得这个承认也是要花钱的。而且要花很多的钱。这几乎把我们家都榨干了。所以如今,我们家比你想象的要穷得多。”

    “好吧好吧。”阿芒道,“但是我还是觉得……对了,你的英语怎么样?”

    “还算不错,说不定比我的法语还要稍微好一点呢。”约瑟夫回答道,“有什么事情?”

    “你不是缺钱吗?”阿芒道,“有人托我找个人帮着翻译莎士比亚和弥尔顿的诗歌和戏剧。他给的报酬不错,不比你辍学找工作少太多。嗯,事实上你读书花不了什么钱,甚至如果你过得足够朴素,还能剩下一点,你一边上学,一边多干点这样的活,再让你家里节俭一点,支撑一年,应该问题不大。一年之后,你就毕业了,就有机会拿到比如今多得多的钱了。”

    约瑟夫知道,阿芒说的,有人托他找个人翻译莎士比亚和弥尔顿的诗歌和戏剧,其实并不全是实话。真正的情况多半是有人托阿芒翻译这些东西。